ドイツ語翻訳および文字起こしサービス

ドイツ語翻訳および文字起こしサービス

SIS 国際市場調査と戦略


DACH諸国の経済的重要性

ドイツ語は11番目th 世界で最も話されている言語です。7か国の公用語です。 アナリストは、ドイツ (D)、オーストリア (A)、スイス (CH) を DACH という頭字語でグループ化することがよくあります。これら 3 か国は、世界で最も生活水準が高い国に数えられます。これらの国の生活水準は、強力で安定した経済の結果です。

ドイツは世界第4位の経済大国です。2003年から2008年にかけては世界最大の輸出国でした。現在は中国に次ぐ第2位です。ドイツは米国と強固な経済関係を維持しています。オーストリアとスイスの一人当たりGDPも健全で、欧州連合(EU)ではそれぞれ第3位と第4位です。

企業がドイツ語の文字起こしサービスを必要とする理由は簡単にわかります。ドイツ語はビジネスの世界では重要な言語であり、このサービスに対する需要は大きいからです。

転写とは何ですか?

文字起こしには、録音を聞き、その内容を文書に入力することが含まれます。その結果、オーディオ ファイルの記述が文書化されます。オーディオ ファイルの文字起こしにかかる時間は、いくつかの要因によって異なります。これには、話している人の数や話す速度が含まれます。また、話声と録音の明瞭度によっても異なります。

オーディオ ファイルの永久的な記録は、重要なリソースになります。法律分野の専門家や医師は、多くの場合、トランスクリプトを必要とします。スピーチ/講師やラジオのディスク ジョッキーも同様です。トランスクリプトには、主に 3 つの種類があります。

  • Clean Read/Intelligent Verbatim トランスクリプトでは、誤った開始や吃音が省略されます。
  • 修正された逐語的トランスクリプトは軽くクリーンアップされています。
  • 逐語的トランスクリプトには、すべての発言とフレーズが含まれます。

Companies, people, and documents are moving between countries at a faster rate. As globalization continues, foreign transcription services have become essential. In the technical, financial, medical, and legal fields, they have been critical.  In the medical and legal arenas, transcripts can have significant impact on lives and decision making.

複数の転写オプションが利用可能です。転写担当者は、ドイツ語の録音からドイツ語の書面記録を提供できます。ドイツ語のファイルから英語の転写を行うこともできます。多くのサービス プロバイダーは、ドキュメント翻訳サービスも提供しています。

ドイツ語からドイツ語への転写

一部の企業は、オンライン文字起こしサービスを提供しています。このタイプのサービスは、録音をドイツ語のテキストに変換する最も簡単な方法です。企業は、電話やボイスメールの記録を書き留めるためにこれらのサービスを必要としています。また、面接や役員会議の記録も書き留める必要があります。オンライン サービスでは、企業は独立したサービス プロバイダーと連携します。これらのプロバイダーのほとんどは、ドイツ語を母国語とする人々です。

ドイツ語からドイツ語へのトランスクリプション担当者は、その言語に対する優れた耳を持たなければなりません。インタビュー対象者や通話者のほとんどは、トランスクリプション用の音声録音をしません。そのため、トランスクリプション担当者は、話者が何を言っているかを解読します。また、聞き取れないつぶやき、俗語、中断が含まれる場合と含まれない場合があります。トランスクリプション担当者は、強い地方の方言やアクセントにも対処する必要があります。

ドイツ語から英語への転写

SIS 国際市場調査と戦略

ドイツ語の録音を英語のテキストに変換するトランスクリプション サービスも利用できます。これらのサービス プロバイダーの多くは、厳格な採用プロセスを採用しています。これらのプロセスにより、逐語的なトランスクリプトが正確で高品質であることが保証されます。市場調査のトランスクリプターも存在し、SIS International Research はトランスクリプションを実施する大手市場調査会社です。

ドイツ語から英語への文字起こし担当者も、ドイツ語からドイツ語への文字起こし担当者と同様の課題に直面しています。担当者は、人々が互いに重なり合って話している音声を文字起こしする必要があります。時にはバックグラウンド ノイズがあり、話者のアクセントが強いこともよくあります。音声によっては録音状態が悪かったり、低い声で話されていたりすることもあります。課題がたくさんあるため、適切なサービス プロバイダーを見つけるのは至難の業です。

ドイツ語文書翻訳サービス

Companies ranging in all sizes often need and can benefit from document translation services. These organizations have several options open to them. They can hire a translator as part of their staff, which can costly and impractical for shortterm assignments. Most companies outsource their document translation to reputable freelancers and service providers.  SIS International Research gets the job done at a much lower cost.

SISインターナショナル翻訳について

SIS International provides German translation and transcription services to companies.  Consider us for your translation and transcription needs worldwide.  We provide:

  • 迅速な対応
  • 競争力のある料金
  • 信頼性とプロフェッショナリズム
著者の写真

ルース・スタナート

SIS International Research & Strategy の創設者兼 CEO。戦略計画とグローバル市場情報に関する 40 年以上の専門知識を持ち、組織が国際的な成功を収めるのを支援する信頼できるグローバル リーダーです。

自信を持ってグローバルに展開しましょう。今すぐ SIS International にお問い合わせください。

専門家に相談する